Permanent Record

Oberlin College Creative Writing Anthology 2010

 
 

Six Patchworks: 2


Fragment de la Vallée

Pays de jointures et de fractures
vallée de l’Archambault
étroite comme les hanches d’une femme maigre

diamantaire clarté
les échos comme des oiseaux cachés

sur tes pentes hirsutes
la courbure séculaire des hommes
contre la face empierrée des printemps montagneux

je me défais à leur encontre
de la longue lente prostration des pères

dans l’éclair racine nocturne soudaine
le firmament se cabre et de crête en crête
va la corneille au vol balourd

émouvante voix de balise

 

Fragment of the Valley

Country of joints and of fractures
valley of Archambault
harrow like the hips of a meager woman

diamondly clarity
the echoes like hidden birds

on your shaggy losses
the secular curve of man
against the graveled face of mountainous springs

I come undone at their opposition
of the long slow prostration of feathers

in the flash root nocturnal sudden
the heavens rear up and from the crest of the crest
goes the crow in clumsy flight

moving voice of a buoy

 

En Archambault

Cette terre dans mes épaules
cette branche qui dans ma voix bruit
c’est déjà, et encore l’hiver!
sa nuit de merveille et de misère moire dans le vent
et par le vent la trace
le miroitement

 

In Archambault

This earth in my shoulders
this branch that in my voice murmurs
it’s already, and finally winter!
the marvelous night and the black misery in the wind
and by the wind the trace
the gleaming

 



Chagrin

Le temps et l’avalanche
hiver comme un mort qui bleuit
la sainte folie
reste écrouée
dans ma face hurlante et baignante

en bruits de fleurs de givre
la vie se vide
et dans l’enclos du chagrin
les bêtes à cornes
haleine rompue repassent

 

Grief

The weather and the avalanche
winter like a death that blues
the lunatic saint
stays imprisoned
in my howling and bathed face

in noise of flowers of frost
life empties itself
and in the enclosure of grief
the horned animals
exhausted breath comes back

 

En Outaouais

Terre encore, terre éprise!
les hauteurs de la nuit s’éloignent
dans l’aura des montagnes violettes…
et d’entre les neiges
tes os à fleur de sol
où par les friches de l’aube
tu dégaines le printemps

 

Outaouais

Earth again, earth in love!
the heights of night moves away
in the aura of purple mountains…
and between the snows
your bones flower from the ground
where by the fallow land of sunrise
you draw the spring

 

Dans mes Arpents d’yeux

Enfin je peux te regarder face à face
dans le plus végétal maintien de l’espace
terre tour à tour taciturne et tourmenteuse
terre tout à la fois en chaleur et frileuse…

pour qu’un jour enfin je repose
dans ton envolée la plus basse…

 

In the Pacing of My Eyes

Finally I can look at you face to face
in the most vegetal upkeep of space
earth turn to turn taciturn and tormentor
earth all at once in pain and unadventurous

so that one day at last I can rest
in your lowest flight…