Permanent Record

Oberlin College Creative Writing Anthology 2010

 
 

Six Patchworks: 5

Le Temps de Toi

Il fait un temps fou de soleil carrousel
la végétation de l’ombre partout palpitante
le jour qui promène les calèches du bonheur
le ciel est en marche sur des visages d’escale
d’un coup le vent s’éprend d’un arbre seul
il allume tous les rêves de son feuillage

Belle vie où nos mains foisonnent je te coupe
je reçois en plein coeur tes objets qui brillent
voici les silences comme des revolvers éteints
mes yeux à midi comme des étangs tranquilles
les fleurs sont belles de la santé des femmes

Le temps mon amour le temps ramage de toi
continûment je te parle à voix de passerelles
beaucoup de gens me soufflent ton nom de bouquet
je sais ainsi que tu es toujours la plus jolie
et naissante comme les beautés de chaque saison
il fait un monde heureux foulé de vols courbes

Je monte dans les échelles tirées de mes regards
je t’envoie mes couleurs vertes de forêt caravelle
il fait un temps de cheval gris qu’on ne voit plus
il fait un temps de château très tard dans la braise
il fait un temps de lune dans les sommeils lointains

 

Your Time

It is a wild time of a carousel sun
green of shadow palpitating everywhere
the day that rambles as carriages of happiness
the sky is in motion on the faces of stopover
of a gust of wind in love with a lone tree
it illuminates all the dreams of its foliage

Beautiful life where I cut our abundant hands
I receive with a full heart your objects that shine
here are silences like revolvers extinguished
my eyes at noon like tranquil ponds
flowers are beautiful like healthy women

Time my love, time sings to you
continuously I speak to you across a footbridge
many people whisper your name to me
I know so that you are always the most beautiful
and born as the beauties of each season
it makes a happy world, bearing of curved flights

I ascend on the drawn ladders of my glances
I send you my green colors of cavernous forest
it is time for a grey horse that one cannot see any longer
it is time for castles very late in the embers
it is time for the moon in distant slumbers

 

Nature Vivante

Le vent rend l’âme dans un amas d’ombre
les étoiles bourdonnent dans leurs feux d’abeilles
et l’air est doux d’un passage d’écureuil
tu déjoues le monde qui assiège nos lieux secrets
tu es belle et belle comme des ruses de renard

Par le vieux silence animal de la plaine
lorsque fraîche et buvant les rosées d’envol
comme un ciel défaillant tu viens t’allonger
mes paumes te portent comme la mer
en un tourbillon du coeur dans le corps entier

 

Living Nature

The wind renders the soul in a pile of shadows
the stars buzz in their fire of bees
the air is soft like a squirrel’s path
you frustrate the world that besieges our secret ties
you are beautiful and beautiful like the ruses of a fox

By the old animal silence of the plain
when the cool and drinkable dew of takeoff
like a sky failing, you come to lie down
my palms carry you like the sea
in a whirlwind of heart in the entire body

 

En Toute Logique

Toi qui m’aimes au hasard de toi-même
toi ma frégate nénuphar mon envolée libellule
le printemps s’épand en volliers de paupières
voyageuse d’air léger de rêves céréales
bariolée avec tes robes aux couleurs
de perroquets bizarres
lieu d’arc-en-ciel et de blason
tempête de miel et de feu et moi
braque et balai
coeur tonnant et chevauché
par le brouhaha des sens
ta poitrine d’étincelles vertige voltige
et dans nos cambrures et nos renverses
mon corps t’enhoule
de violentes délices à tes hanches
et à grandes embardées de chevreuil de kayak
le monde bascule trinque et culbute
toi ma gigoteuse toi ma giboyeuse

mon accotée
ma tannante de belle accoutée

tes cils retiennent des vacillantes douceurs

 

In All Logic

You who love me by chance
you, my frigate water lily, my dragonfly flight
the spring opens in an aviary of paupers
traveler of light air of cereal dreams
multicolored with your vibrant dresses
of strange parrots
place of rainbow and of coat of arms
storm of honey and of fire and me
aimed and swept
heart thundering and in stride
by the brouhaha of senses
your sparkling chest, trapeze vertigo
and in our insteps and our falling back
my body swells to you
violent delights in your hips
and to giant swerves of venison of kayak
the world teeters toasting and somersaults
you my squirmer, you abounding in game

my mistress
my irritating beautiful mistress

your eyelashes hold back unsteady softness